11 мая

  • 125 лет со дня рождения Анны Андреевны Ахматовой
  • Анна АхматоваАнна Андреевна Ахматова (1889–1966) – поэтесса, писатель, литературовед, литературный критик и переводчик, одна из наиболее значимых фигур русской литературы XX века.

    Её судьба была трагична. Репрессиям были подвергнуты трое близких ей людей: её первый мужНиколай Гумилёв, был расстрелян в 1921 году; третий муж, Николай Пунин, был трижды арестован и погиб в лагере в 1953 году; единственный сын, Лев Гумилёв, провёл в заключении в 1930—1940 и в 1940—1950 гг. более 10 лет. Горе вдовы и матери «врагов народа» было отражено в одном из наиболее значительных произведений Ахматовой — поэме «Реквием».

    Признанная классиком отечественной поэзии ещё в 20-е годы, Ахматова подвергалась замалчиванию, цензуре и травле (включая постановление ЦК ВКП(б) 1946 года, не отменённое при её жизни), многие её произведения не были опубликованы не только при жизни автора, но и в течение более чем двух десятилетий после её смерти. В то же время её имя ещё при жизни окружала слава среди почитателей поэзии как в СССР, так и в эмиграции.

    В связи со 125-летием со дня рождения Анны Андреевны Ахматовой в июне 2014 г. в Санкт-Петербурге проходила посвященная ей юбилейная Международная научно-практическая конференция, организованная Российской национальной библиотекой и Музеем Анны Ахматовой при поддержке многих других организаций. В Шереметевском дворце (названном Ахматовой «Фонтанным домом» ) в рамках этой конференции состоялось  заседание круглого стола «Анна Ахматова в пространстве мировой культуры, в котором приняли участие литературоведы и переводчики из многих стран: Барбара Лённквист (Швеция), Марья-Ленна Миккола (Финляндия), Джованни Маккари (Италия), Полина Поберезкина (Украина) и др. С большим вниманием было выслушано сообщение председателя Китайской Ассоциации по исследованию русской литературы профессора Лю Вэньфэя. В состав большой польской делегации входили глава польского ПЕН-клуба Адам Поморский – литературовед, эссеист и переводчик, Анна Пивковская – поэт, писатель, автор книги «Анна Ахматова в Польше» и Томаш Любеньский – прозаик, эссеист, переводчик.

    Здесь уместно вспомнить, что сама Анна Андреевна в 50–60-годы. отдавала много сил  художественному переводу, в том числе классической  китайской и корейской, армянской, сербской и польской поэзии (в том числе Юлиуш Словацкий, Мария Павликовская-Ясножевская, Юлиан Тувим, Владислав Броневский, Вислава Шимборская, Станислав Балинский). Всего же Анна Андреевна Ахматова перевела произведения 150 поэтов с 78 языков, общим объемом более 20 тысяч строк.

    Приводим один из переводов Анны Ахматовой с армянского языка.

    * * *

    От своих тревог и тайной боли
    Ты не уделил мне ничего,
    Не доверил и малейшей доли
    Скрытого страданья своего.
    Краткими отделался словами,
    Холодно-учтив был в этот день,
    И легла навеки между нами
    Отчужденья тягостная тень.
    Я не домогаюсь, не неволю,
    Но грущу, что жизнь моя пройдет
    Непричастна и к малейшей доле
    Мук твоих, печалей и забот.
     
           Маро Маркарян, пер. А. Ахматовой, 1957