«Поэтический глобус» им. Ильи Фонякова
Выпуск 5. КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ (Болгария) в переводах Владимира Лаврова

Красимир Георгиев, Союз переводчиков России, Ленинградское региональное отделениеКрасимир Георгиев — болгарский поэт и переводчик, родился в1948 г. Работал в различных газетах и журналах, в настоящее время является директором издательства „Фльорир”.

Автор более 20 книг поэзии, прозы, юмора и публицистики — среди них сборники стихов „Граница на ветровете” (1969), „Капан ми подарете” (1993), „Сага за самотници” (1995), „Емисар” (1996), „Любов в езерото на прокажените” (2004), „Тунелът” (2008), „Двустишия на Красимир” (2010), „Пътеводител към рая” (2011) и др. Перевел на болгарский язык стихи многих русских поэтов.

Является обладателем ряда литературных наград. Произведения Красимира Георгиева переведены на различные языки. Живет в Софии. Приводим некоторые стихотворения Красимира Георгиева в переводах Владимира Лаврова. 

 

 

 


МОИ УМНЫЕ МЫСЛИ, МОИ БЕЗУМНЫЕ МЫСЛИ

Красимир Георгиев
Перевод: Лавров Владимир

Мои шальные мысли — безумные палачи!
Обрушились острыми скалами,
ввергли в морскую пучину,
выжгли огнем мой взгляд,
позвоночник поломали.
Мысли мои шальные — мои безумные мысли!

Далее >>>>>


ЭПИТАФИЯ

Красимир Георгиев
Перевод: Лавров Владимир

Буйным этим диким макам
ливень предлагает душ.
На перроне жду отправки —
То ли мальчик, то ли муж.

Там, где светофор, за спуском,
расцветает странный страх.
Яблоко и грех на вкус
я ощущаю на зубах.

Рельсы свозят, утончаясь,
в тазик солнечную пыль.
Расписанье уточняю:
где мечта здесь, а где быль?

Пролетит экспрессом счастье,
в ультразвук свергая гром.
Сердце разделил на части —
полуправда, полусон.

Распахнутся шире маки,
в чаши влаги наберут.
На перроне жду отправки —
то ли стар я, то ли мудр?

А доверчивые голуби
возле дуба ищут корм
и клюют с ладони желуди —
полу-счастье, полу-скорбь.

Далее >>>>>


ИСТОРИЯ БОЛЕЗНИ

Красимир Георгиев
Перевод: Лавров Владимир

Разболелся от любви.
Ампутировали сердце.
Стал теперь добрым.

Далее >>>>>


ИДУ ПО КАНАТУ

Красимир Георгиев
Перевод: Лавров Владимир

Иду по тугому канату между облаками:
рождение — смерть.
Подо мной бессмертия бездна, прыгаю!

Далее >>>>>


ЧАША

Красимир Георгиев
Перевод: Лавров Владимир

Сидели в облаках над чашей жизни я и огонь, и солнце, и луна.
— Я возгорюсь! — сказал огонь.
— Я буду греть! — сказало солнце.
— А я — сиять! — луна сказала.
— Отлично, — согласился я, спросив:
— Но почему дно чаши смотрит кверху, себя к земле перевернув?

Далее >>>>>


СОВЕТ КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ (2)

Красимир Георгиев
Перевод: Лавров Владимир

Ноги твои увязли в земле,
а голова утонула в небе.
Этот мир не по меркам тебе,
приятель, поищи-ка другую планету!

Далее >>>>>


ДВУСТИШИЯ:

Красимир Георгиев
Перевод: Лавров Владимир

ДОГОВОР
Скрепила договор с дьяволом мелкая моя душонка
ради целых пятнадцати минут славы.


ЗАЛ ОЖИДАНИЯ
В стены вросли маргаритки и мох.
Жизнь — зал ожидания смерти. 


ПРОКЛЯТИЕ ЧЕРНОМУ ЧЕЛОВЕКУ В ЖЕЛТОМ БОТИНКЕ
Да размякнут мысли твои,
да иссякнет душа твоя в самом черном страданье — зависти. 


ВЕЧНОСТЬ
Когда кости мои обернутся в прах,
целый мир промелькнет пред моими очами. 


ЗАПРЕДЕЛЬНОЕ
Родился. Пил вино. Заснул.
Смерть разбудила. 


БУРЯ
Молнии мечом рассекают небо.
Раны кровоточат звездопадом. 


СТРАШНЫЕ ДУМЫ
Так страшно думать — навсегда,
еще страшнее — никогда… 


РАЗГОВОР
— Где же ты был, приятель? — спросила судьба.
— В тридцать заснул,— отвечал Красимир,— проснулся — уже шестьдесят. 


КОГДА Я УЙДУ
Когда я уйду и когда разделюсь я на землю и небо,
прочтите мое, хоть какое, стихотворение.

Далее >>>>>